Если Вы автор, переводчик или издательство этой книги, и не хотите, что они были размещены на этом сайте, свяжитесь с нами и книги будут сняты с доступа.
Аннотация
Фрэнк Герберт (1920 - 1986) успел написать много, но в истории остался прежде всего как автор эпопеи "Дюна". Возможно, самой прославленной фантастической саги нашего столетия, саги, переведенной на десятки языков и приобретшей по всему миру миллионы поклонников. Самый авторитетный журнал научной фантастики "Локус" попросту признал "Дюну", первый роман эпопеи о "песчаной планете", лучшим научно-фантастическим романом всех времен и народов. В "Дюне" Фрэнку Герберту удалось невозможное - создать своеобразную "хронику далекого будущего". И не было за всю историю мировой фантастики картины грядущего более яркой, более зримой, более мощной и оригинальной.
Цикл "Дюна" был и остается уникальным явлением - самым грандиозным, самым дерзким, самым масштабным творением за всю историю мировой фантастики. Но что обеспечило ему такую громкую славу и такую беспрецедентную популярность?Прочитайте - узнаете сами!!!
Книга сделана программой ChmBookCreator.
Дата создания/модификации книги - 11.02.2006
Intruder(schegl@ukr.net) 2Тася: Только начинаю читать книгу в оригинале и на первой же странице:
It was a warm night at Castle Caladan, and the ancient pile of stone that had served the Atreides family as home for twenty-six generations bore that cooled-sweat feeling it acquired before a change of the weather.
Так что все правильно в переводе:)
13.07.2010Андрей(YSP2@yandex.ru) Слышал, но никогда не читал. Вот, наконец, попробовал... Клинический случай графомании...
26.04.2010Тася(romanat2002@mail.ru) Лучший перевод из всех,какие я когда-либо читала - перевод Вязникова. Картинка - с перевода Вязникова!!!
а начало книги, выложенной здесь, содержит форменный ужас:
Ночь в замке Каладан была жаркой, но груда камней, служившая домом уже двадцати шести поколениям семьи Атридесов, дышала той приятной прохладой, которую она всегда излучала к перемене погоды.
герцоги в груде камней проживают! Сам Герберт такого ляпа допустить не мог. Это наши умники...
одним словом.
выложите перевод Вязникова ,пожалуйста. Чтобы соответствовало обложке и чтобы людям,впервые решившим познакомиться с миром Дюны, не отрубило мозг.
09.02.2010Agamemnon Это действительно фуфловый перевод замечательной книги. Не травмируйте им психику людей, выложите перевод Вязникова!
24.09.2008Kimberly Прочитала весь цикл в бумажном варианте. Потрясающая вещь! Есть ещё книга - предыстория, с чего началась война Великих Домов Атрейдес и Харконнен. Авторы Брайан Герберт и Кевин Андерсон "Дюна:Дом Коррино". Мне она даже больше понравилась. А цикл переводили разные переводчики, не только Вязников.
22.12.2006Arthel(arthel@sibmail.com) Согласен, книга сама по себе исключительный шедевр. Однако выложенный перевод, достоин всяческого посрамления. ИМХО: лучший перевод - П. Вязникова. Кстати, обложка то на книге прям с вязниковского перевода...
22.10.2006gfhsf Книга супер но кто и откуда взял распространил этот отвратный перевод "Араки" "Сноам" это просто фуфло
28.08.2006
Маленькая Паутинка, 2003-2015 гг. По всем вопросам обращайтесь через форму