1Роберт Маккаммон





    
    

ПРОЛОГ


    
    - Да, - наконец произнесла женщина, поднимая свой приятно очерченный подбородок, покоившийся на одной из тонких коричневых рук, и опираясь локтем на подлокотник кресла-качалки вишневого дерева. Все время пока двое костлявых, одетых в заплатанные накидки и стоптанные рабочие башмаки мужчин говорили, она глядела на пламя в камине. Несмотря на внешнюю хрупкость и тонкость, газельи глубоко посаженные глаза женщины излучали глубокую внутреннюю силу. Звали ее Рамона Крикмор, и она была на четверть индианкой. Это было заметно по ее острым гордым скулам, глянцевым красновато- коричневым волосам до плеч и глазам, темным и спокойным, как лесное озеро в полночь.
    Когда она начала говорить, Джон Крикмор, сидевший в противоположном углу комнаты, беспокойно заерзал на стуле. Он не встревал в разговор, не желая оказаться причастным к происходящему. Он держал на коленях потрепанную Библию, смотрел на огонь и думал о том, что со всех сторон его окружает Ад, все быстрее сжимающий свое кольцо. Его вытянутое, худое, обветренное, покрытое морщинами лицо напоминало поверхность тонкого осеннего льда. Густые курчавые волосы имели рыжевато-коричневый цвет, а глаза были голубыми. Много раз Рамона говорила ему, что видит в них голубое небо, когда он был весел, облака, когда он сердился, и дождь, когда он был печален. Если бы она внимательно присмотрелась к его глазам сейчас, то могла бы увидеть надвигающийся шторм.
    Двое мужчин стояли неподвижно, прислонясь по обе стороны камина и напоминая два одетых в голубые джинсы держателя для книг. Джон положил ладони на Библию и уставился в затылок Рамоны.
    - Да, - тихо произнесла Рамона. - Я пойду.
    - Нет, она не пойдет! - резко сказал Джон. Двое мужчин взглянули на него, а затем снова стали ждать, что скажет женщина. Это разозлило Джона и он продолжил:
    - Вы двое приехали сюда из Чипена попусту! Я сожалею, что сегодня такой холодный день и тому подобное. Я знаю, почему вы здесь, и знаю, почему вы думаете, что моя Рамона может вам помочь, но с нас хватит! Все это в прошлом, и мы оба стараемся забыть это.
    Джон поднялся со стула, все еще сжимая в руках Библию. В нем было добрых шесть с лишним футов, а широкие плечи распирали фланелевую рубашку.
    - Моя жена не может вам помочь. Неужели вы не видите, что она на восьмом месяце?
    Рамона осторожно прикоснулась к своему животу. Иногда она чувствовала, как ребенок бьет ножкой, но сейчас он - да, это должен быть мальчик, это будет мальчик - лежал идеально спокойно, как будто показывая свои хорошие манеры в обществе гостей. Но она чувствовала, как в глубине ее, напоминая мягкое трепетание пытающейся взлететь птицы, бьется его сердечко.
    - Мистер Крикмор, - тихо произнес более высокий человек с бородой Санта-Клауса с вкраплениями серого цвета, чье имя было Стентон. Он был настолько бледен и худ, что Джону показалось, будто он весьма близок к тому, чтобы сварить суп из своих ботинок. - Мы не можем оставить все, как есть, неужели вы не понимаете? - Лицо мужчины исказилось, словно от боли. - Боже мой, мы просто не можем!
    - Не произносите в моем доме имя Божье всуе! - прогремел Джон. Он сделал шаг вперед, подняв Библию как оружие. - Если бы ваши люди в Чипене следовали Святому Слову как должно, тогда, возможно, у вас не случилось бы этой беды! Может быть, Господь этим дает вам понять, что вы согрешили. Может быть, это значит...
    - Это не выход, - устало произнес Захария, второй мужчина. Он повернулся к огню и подтолкнул ногой выпавшие из камина кусочки поленьев. - Бог свидетель, мы не хотели приезжать сюда. Но...
    Это мучительная вещь, совсем не из тех, о которых хочется много думать или говорить. Люди знают о вашей жене, мистер Крикмор, вы не можете этого отрицать. О, не все, я имею в виду, а некоторые. Те, кто в ней нуждался. А теперь... - Захария взглянул через плечо прямо в глаза женщине, - в ней нуждаемся мы.
    - Но у вас нет на это прав!
    - Да, может быть, - кивнул Захария. - Но мы пришли, попросили, и теперь ждем ответа.
    - Я дам его, - Джон поднял Библию еще выше, и на ее кожаном переплете отблеснул огонь камина. - Вам нужно ЭТО, а не моя жена.
    - Мистер Крикмор, - сказал Захария, - вы не поняли. Я - чипенский священник.
    У Джона отвисла челюсть. Кровь отхлынула от его лица, а Библия медленно опустилась вниз.
    - Священник? - эхом откликнулся он. - И вы...
    Вы тоже видели эту штуку?
    - Я видел, - сказал Стентон и быстро перевел взгляд на огонь. - О, да, я ее видел. Не очень ясно и недостаточно близко...

Роберт Маккаммон - Неисповедимый путь