1Крис Банч




Глава 1


    Их было десять — в пестром камуфляже, грязных, увешанных оружием, пропахших джунглями, где они и торчали последние четверо суток. Сейчас эти люди, скорчившись на дне воронки в метр глубиной, расположенной на краю болота, наблюдали, как мимо движется патруль. Ткань их униформы гасила инфракрасное излучение, делая десятерых недоступными для тепловых сканеров. Правда, нормальному человеку и в голову не могло прийти, что в вонючей болотной жиже может кто-то прятаться.
    Наблюдатель обернулся к командиру отряда и, махнув рукой в сторону дюжины защитных куполов, удаленных от них ярдов на сто, изобразил в воздухе вопросительный знак. Женщина-офицер кивнула. Наблюдатель поднял палец — “один патрульный?” Командир отрицательно покачала головой и указала на второго, скрытно следовавшего за первым. После этого, погладив кончиками пальцев боевой нож, она выслала вперед еще двоих. Первый натянуто улыбнулся, вытащил свой клинок из ножен и пополз. Его напарник заскользил следом...
    Хаут Ньянгу Иоситаро сгреб свою кружку, отхлебнул чаю и, скривившись от вкуса остывшего пойла, повернулся обратно к экрану.
    — Проблема, шеф, в том,— продолжил он,— что у них противовоздушные точки здесь... и здесь... И, голову даю на отсечение, еще больше ракет вот под этим куском земли. Для ЛЗ он выглядит охренеть как заманчиво.
    — Я тоже не знаю, как загнать наших “грирсонов” в это ЛЗ, чтобы устроить приличный штурм.— Коуд Гарвин Янсма, командир второго полка ударных сил Ангары, изучал холопроекцию, поворачивая ее так и сяк.— Как насчет того, чтобы врезать по ним волной-другой “Сорокопутов”, а потом подключить к общей свалке боевые корабли?
    — Не пойдет,— отозвался Ньянгу, его первый помощник.— У нас под боком рота “Нан”, их поддерживает рота “Раст”. Слишком велик риск потерь от собственного огня.
    Гарвин Янсма выглядел солдатом до кончиков ногтей — высокий мускулистый блондин с голубыми глазами и квадратной челюстью. По общему мнению, он словно сошел с рекламного плаката для новобранцев. Сам Гарвин категорически с этим не соглашался, что только добавляло ему очарования. Только немногие догадывались, какой изощренный разум скрывается за его добропорядочной внешностью.
    Зато смуглый, худощавый и черноволосый Ньянгу Иоситаро был именно таким, каким казался,— хитрым и опасным. В армию это порождение трущобного мира вступило по приговору уголовного суда: в противном случае ему светила “коррекция личности”.
    — Вот дерьмо,— пробормотал Гарвин.— В чью тупую задницу пришла идея посадить нашу пехоту прямо на голову этим уродам?
    — М-м... в твою.
    — Полное дерьмо. Похоже, огня собственной артиллерии мы не выдержим.
    — Не после вчерашнего,— ответил Ньянгу.— А все “аксаи” дружно пашут на бригаду. Смотри, попробуем так. Запустим “Жуковых” повыше, куда “тени” не достанут, а потом резко бросим их вниз на...— Тут Иоситаро на мгновение замолк, уловив, как кто-то, тихонько ворча, приближается и с воплем “У-у, черт!” кинулся через весь купол к своей боевой амуниции. Он даже успел дотянуться до рукояти пистолета, когда из-за противомоскитной занавеси в укрытие вломились трое перемазанных грязью мужчин и женщина.
    В дело вступили два бластера. Ньянгу, попытавшийся извлечь оружие, прорычал, вытаращившись на кровавое месиво у себя на груди, упал ничком и затих.
    Гарвин успел поднять бластер, но предводительница нападавших выстрелила ему в лицо. Он отлетел назад, смахнув на пол холопроектор.
    — Прекрасно,— бросила сент Моника Лир.— Теперь, пока вас не поубивали, рассыпьтесь и позаботьтесь об остальной части командного состава. Пленных не брать, а то потом этот геморрой с допросами.
    Ее разведчики вывалили обратно, затрещали выстрелы. Лир плюхнулась на походный стул, закинув ноги на другой.
    — Красиво померли, шеф. Новичкам не повредит чуточка реализма.
    — Спасибо.— Гарвин сел и вытер со лба липкую алую краску.— Как, черт побери, вам удалось пробраться мимо постов?
    — Просто высмотрели, где больше всего дерьма, и поползли,— пожала плечами Лир.
    Ньянгу поднялся и с отвращением оглядел свою форму.
    — Надеюсь, эта гадость отстирывается?
    — С гарантией,— заверила Моника, поднимаясь со стула.— А теперь, с вашего позволения, я пойду и сотру с лица земли ваш штаб.— И она покинула купол.
    — Фицджеральд с меня шкуру спустит за то, что нас убили,— вздохнул Гарвин.
    — Думаю, у нее и своих забот хватает,— успокоил его Ньянгу.— Когда я последний раз просматривал сводку, она по уши завязла в скалах с тамошними подразделениями условного противника.

Крис Банч - Крушение звезд