1Орсон Скотт Кард




Глава 1
ДЕНЬ, КОГДА ПРИШЛА БОЛЬ


    На многие планеты Населенных миров боль пришла внезапно, как гром среди ясного неба. Словно какое-то древнее, успокаивающее чувство вдруг покинуло людей, чувство, которого никто не замечал, пока оно не пропало, и никто не знал, как теперь быть, но все поняли, что в самом сердце мира что-то изменилось. Краткая вспышка в районе звезды по имени Аргос прошла незамеченной; минут годы, прежде чем астрономы свяжут День, Когда Пришла Боль, с Концом Вортинга. Но все уже свершится, миры разрушатся, и золотой век безвозвратно канет в прошлое.
    В деревню Лэрда боль пришла, когда все спали. Той ночью пастыри не явились людям во сне. Маленькая сестричка Лэрда по имени Сала проснулась, в ужасе крича, что бабушка умерла, бабушка умерла!
    Лэрд сел на своей низенькой кровати, ничего не понимая. Во сне он видел, как отец увозит бабушку на кладбище, - но ведь это случилось давным-давно, она умерла около года назад, разве нет? Отец кубарем скатился с деревянной двухместной кровати, где спали они с матерью. С тех пор как Салу отняли от груди, по ночам в доме никто не плакал. Может, она проголодалась?
    - Бабушка умерла, только что она была, и вдруг ее нет, словно мошка в огне, умерла!
    "Словно белка в зубах лисицы, - мысленно добавил Лэрд. - Словно ящерица, извивающаяся в пасти кота".
    - Да, умерла, - кивнул отец, - но не сегодня, давно. - Он поднял ее своими громадными руками, руками кузнеца, и прижал к себе. - Почему ж ты плачешь, если ее уже так давно нет с нами?
    Но Сала безутешно рыдала, будто боль от утраты была еще слишком свежа.
    И тогда Лэрд перевел взгляд на кровать, где раньше спала бабушка.
    - Отец, - прошептал он. - Отец.
    Ибо на постели лежало бездыханное тело, еще не успевшее окоченеть - хотя Лэрд хорошо помнил, что бабушку похоронили уже давно.
    Отец уложил Салу обратно в кроватку, и девочка зарылась носом в соломенный матрас, чтобы ничего не видеть. Но Лэрд смотрел, как отец осторожно дотронулся до набитой соломой подушки возле головы своей матери.
    - Еще даже не остыла, - пробормотал он. И закричал в ужасе и муке:
    - Мама!
    Этот крик поднял на ноги всех, даже путников, ночевавших в комнатах второго этажа, все собрались в спальне.
    - Вы видите?! - кричал отец. - Она уже с год как умерла, не меньше, а тело ее лежит в постели и даже не остыло еще!
    - С год?! - изумился старый писарь, приехавший верхом на осле накануне вечером. - Чушь какая! Да она вчера подавала мне суп на ужин. Неужели не помните, как она шутила, что, если постель моя окажется слишком холодна, твоя жена придет и с удовольствием ее согреет, а если же там станет чересчур жарко, тогда уж ей самой придется спать со мной?
    Лэрд пытался привести мысли в порядок:
    - Да, я помню, но мне кажется, что она сказала это очень давно, и при этом я точно помню, что сказала она это тебе, а тебя я до вчерашнего вечера ни разу не видел.
    - Я похоронил тебя! - Отец бессильно опустился перед кроватью матери на колени и разрыдался. - Я похоронил тебя, забыл, и вот ты вернулась, и вернулось все это горе!
    Плач. Звук рыданий был непривычен для деревни у Плоского Залива, и никто не знал, как справляться со слезами. Плакали только проголодавшиеся младенцы, поэтому мать спросила:
    - Эльмо, может, ты поешь чего-нибудь? Давай я сготовлю, хочешь?
    - Нет! - выкрикнул отец. - Ты что, не видишь? У меня умерла мать!
    Схватив жену за руку, он грубо оттолкнул ее в сторону, так что она налетела на табуретку и, споткнувшись, упала, ударившись головой о стол.
    Это было еще страшнее, чем лежащее в постели мертвое тело, похожее на окоченевшую пташку. Никогда в жизни Лэрд не видел, чтобы один человек причинял боль другому. Отец и сам был ошеломлен собственной вспышкой гнева:
    - Тано, Танало, что же я наделал?
    Он не знал, как утешить ее, плачущую, сжавшуюся на полу. Раньше здесь никого не приходилось утешать. Повернувшись ко всем остальным, отец произнес:
    - Я был так зол... Никогда прежде я не был так зол, но она-то тут при чем? Эта ярость... ведь Тано ничего плохого мне не сделала!
    Кто мог ответить ему? Что-то резко изменилось в мире, и люди это понимали; всем доводилось переживать приступы гнева, но прежде между мыслью и поступком всегда вставала какая-то невидимая преграда, успокаивая и охлаждая страсти. Однако этой ночью спокойствие не наступало. Они чувствовали это, ничто не унимало их страхов, ничто не шептало: "Все хорошо, все в порядке".

Орсон Скотт Кард - Хроники Вортинга