1Мелоди Томас








Глава 1




    Лондон
    Весна 1866 года


    - Вы в своем уме, леди Александра?! - Профессор Атлер брезгливо поморщился и швырнул бумаги на стол, как будто представленный ему доклад был заражен бациллами чумы.
    - В музее появился вор, профессор. - Голос Александры Маршалл звучал хрипло, но она не решилась откашляться. - Я провела подробное расследование и настаиваю на своих выводах, сэр. Здесь не может быть и речи об ошибке.
    - Да вы понимаете, что делаете, бросая такое серьезное обвинение! Господи, это черт знает что!..
    Услышав брань из уст профессора, Александра вздрогнула от неожиданности. «Кажется, теперь я понимаю, что значит оказаться на эшафоте, - подумала она. - Так вот, должно быть, и убивали гонца, принесшего дурную весть».
    Тусклая масляная лампа служила единственным источником света в комнате, полной бесценных реликвий. В деревянных ящиках под стеклом подальше от солнечного света лежали древние мумии. Прошло несколько мучительно долгих секунд, прежде чем Александра смогла привыкнуть к неприятному запаху плесени, окутывающему эту обитую деревом комнату, и сделала глубокий вдох для храбрости. Взгляд ее невольно скользнул по древнему сосуду для вина, который она продолжала сжимать в руке. Что ж, она сделала свой выбор.
    Если слухи о ее ужасном открытии достигнут ушей тех, для кого они вовсе не предназначены, это потрясет до основания все высокоуважаемое академическое сообщество. Кто-то осмелился подделать бесценные сокровища - кто-то, кто хорошо знаком и с повседневной жизнью музея, и с его раритетами.
    - Я совсем не хочу, чтобы музей пострадал. - Александра поставила на стол великолепное творение человеческих рук. - Просто именно я проводила экспертизу древностей и убедилась, что подлинники заменены копиями. Копии выполнены весьма искусно, и все же они не более чем подделка. Кем бы ни был вор, он мастерски совершил подмену.
    - А если вас заподозрят в том, что вы намеренно бросаете это чудовищное обвинение, чтобы скрыть свою собственную некомпетентность? Что, если вы действительно допустили ошибку в экспертизе? Вы все хорошо взвесили?
    - Я... не могла ошибиться, сэр.
    Однако фраза, брошенная профессором Атлером, сделала свое дело. Что, если она действительно ошиблась и ее выводы неверны? Разглаживая складки пышной юбки, Александра пыталась сдержать эмоции.
    - Здесь не может быть никакой ошибки, - повторила она.
    - Тем не менее вы сами, кажется, не слишком-то уверены.
    - Изумруды и рубины на этом сосуде шестнадцатого века - сплошная подделка. Все до одного. Взгляните на эти старинные вилы - они тоже фальшивка. - Александра обвела рукой экспонаты, лежащие на столе. - Я вернулась в хранилище и принялась искать. Эти китайские слоны, инкрустированные изумрудами, - искусная имитация настоящих. И я ведь еще далеко не все принесла сюда. Их множество. Кто-то здорово потрудился, чтобы замести следы...
    - И вы единственная, кто обнаружил мошенничество. Внезапная догадка заставила сердце Александры тревожно сжаться. Холодок пробежал по спине.
    - Все дело в свете, сэр, - пояснила она. - Искусственные драгоценности иначе преломляют свет. Их всегда можно отличить по цветовому спектру. Эти различия не так заметны, - когда смотришь на камни сквозь стекло музейной витрины. И все же я уверена, что подмену произвели совсем недавно.
    Профессор нахмурил кустистые брови:
    - Откуда такая уверенность?
    - Как вам известно, экспозиция меняется каждые три месяца. Когда я готовила эту вазу для выставки, я сначала обратила внимание на зубцы, а затем на драгоценные камни. Я очень тщательно все проверила и сличила с описанием в каталоге. - Поскольку профессор молчал, Александра добавила: - Я уже написала подробный отчет и намереваюсь провести доскональное исследование.
    Два бронзовых грифона по обеим сторонам стола, казалось, сердито нахохлились, в то время как Атлер безвольно опустил голову, не отрывая взгляда от бумаги, и его худые плечи поникли. Лицо профессора, обрамленное седыми бакенбардами, выглядело усталым, и Александре невольно стало его жаль: скандал вокруг похищенных ценностей грозил обернуться для него полным крахом, и Атлера ожидало неминуемое отстранение от должности директора музея. До сего момента Александре просто не приходила в голову эта мысль.
    Она знала Атлера всю свою сознательную жизнь - он был коллегой ее отца еще с тех времен, когда они оба принадлежали к британскому дипломатическому корпусу.
    Четыре года назад, когда Александра только окончила университет, профессор помог ей устроиться в музей, выступив ее поручителем. За это время она подготовила и опубликовала значительное число научных статей; немногие из членов университетского ученого совета могли похвастать таким впечатляющим списком печатных трудов. Предметом изучения Александры стала физическая антропология, страсть к которой она унаследовала от отца. Больше всего на свете ей нравилось участвовать в археологических раскопках. Когда профессор Атлер впервые согласился стать ее научным руководителем, он как раз завершил начальный этап исследовательского проекта в области египтологии. Это случилось вскоре после сенсационной находки ранее неизвестного захоронения египетских фараонов в Дейрэль-Бахри, недалеко от Долины царей. Всеми уважаемый известный ученый, возведенный королевой в рыцарское достоинство, Атлер был назначен директором Британского музея и с гордостью принял этот пост.

Мелоди Томас - В сердце моем