1
- Нет, знаешь что, Элизабет, - вздыхает ее мать и решительно протягивает ей белый напудренный парик. - То, что тебе разрешают ходить без парика дома, это одно дело. Это все твой отец, который питает к тебе слабость и уступает твоим капризам. Но сейчас-то мы едем в Кристианию с благородной компанией. В таком виде ты не поедешь! Без парика да еще и с ненапудренными волосами! Вылитая торговка! Элизабет Паладин из рода Людей Льда покачала головой, и ее коричневые локоны под солнечными лучами блеснули каштановым отливом. - А кому мешают мои волосы? Мне не нужны эти отвратительные парики, они меня душат. А Вы разве не видели всех этих очаровательных курочек в париках - как они незаметно чешут шеи, а парики сползают набекрень? От этой гадости, которая не дает волосам дышать, заводятся вши. Мать Тура удрученно посмотрела на свою своенравную девятнадцатилетнюю дочь. - Ладно, тогда уж ходи без парика, твои волосы и так достаточно густы, чтобы их укладывать. Мадам Серенсен может придти и высоко их уложить и приколоть немного цветов, птичье перо и что-нибудь еще, а потом напудрить белой пудрой. Получится то же самое, что и с париком. - Нет! - закричала Элизабет. - Я же сказала, что терпеть не могу пудру! - Ах ты, дрянь! - Мать схватила пуховку и обильно напудрила волосы дочери, которая почти исчезла в огромном белом облаке. Элизабет закашлялась и стала хватать ртом воздух. - Хватит с меня этих твоих штучек, - воскликнула мать, но, увидев, что покрасневшие глаза девушки были полны слез и что она действительно задыхается, Тура испугалась. Она поспешила смахнуть пудру, быстро принесла воды, вся трясясь от волнения. У Элизабет был так забит нос, что она долго не могла разговаривать, дав матери возможность прочитать пространную лекцию о том, как безнадежны отец и дочь. - Твой отец еще не вернулся домой, а нам в четыре часа выезжать! Ну что мне делать с вами обоими? Он отправился на реку следить за лесосплавом вместе с этим ужасным Вемундом Тарком. Вы никогда не задумываетесь о том, что вы принадлежите к высокому дворянскому роду? Паладин был из графского рода, а ты бегаешь без парика, а твой отец занимается лесосплавом! Ему это совсем не нужно делать! Порой мне так за вас стыдно, что я схожу с ума! Госпожа Тура была сама из добропорядочной семьи буржуа, и казалось, что она сделала хорошую партию, выйдя замуж за Паладина. Она была единственной, кто по-прежнему вел речь о графском титуле. Она хотела, чтобы Ульф сохранил его, но он не желал этого делать, поскольку в Норвегии упразднили все дворянские титулы. Тура была исключительно умелой хозяйкой Элистранда, обходительной и в меру добросердечной, ее глубоко уважали в деревне, но Ульф и Элизабет знали, что временами ее довольно трудно выносить. Шел 1770 год, и дочери должно было исполниться двадцать лет. Всем было известно, что госпожа Тура делала все, чтобы быстрее выдать девушку замуж, хотя та и представляла отличную партию. Мать и делала большую ставку на эту поездку в Кристианию, чтобы пообщаться со сливками городского общества. Или, на худой конец, посмотреть на них с не слишком большого расстояния. К Элизабет постепенно вернулась способность говорить. - А ксо эсос Вебудд Тальк? - Что ты сказала, дочка? Элизабет высморкалась. - А кто этот Вемунд Тарк? - Варвар, если ты хочешь знать мое мнение. Семейство Тарков имеет большие владения неподалеку от границы Кристиании вдали от суетливой городской жизни, с очень хорошо ухоженным парком. Прелестные люди! Если бы у меня был такой дом, я бы ни минуты не жила в каком-либо другом месте. Однако старший сын, Вемунд, желает во что бы то ни стало жить примитивно в небольшом домике в глубине лесного участка, принадлежащего семейству. - Уж не те ли это Тарки, которые владеют огромными лесами? - Они владеют колоссальными богатствами. Лесами, лесопилками, магазинами пиломатериалов, и Бог его знает, чем еще. Мы бы тоже могли этим владеть, мы могли бы быть сейчас очень богатыми, если бы твоя прародительница Лив не была такой глупой и не продала магазин пиломатериалов, который она получила в наследство от своего первого мужа. Вы, из рода Людей Льда, никогда не умели вести дела. Вон посмотри только на своего отца! Он так доволен тем, что у нас есть Элистранд. Мы могли бы иметь Гростенсхольм и Линде-аллее, если бы он не был дураком, считающим, что они принадлежат каким-то дальним родственникам в Швеции, людям, которые здесь никогда не появляются! Она с тоской посмотрела через окно на более величественный Гростенсхольм. - Но ведь там все еще живет тетушка Ингрид, - возразила Элизабет, пряча ненавистный парик с глаз долой в ящик с дровами. - Старая ведьма, - рассеянно проворчала Тура. Это была истина, которую Элизабет не могла оспаривать. - А ее сын, дядя Даниэль, думал поселиться там с семьей, когда уволится со службы. - Он сюда никогда не переедет, потому что ему очень хорошо живется в Швеции, - без малейшего сомнения в голосе сказала мать. - Гростенсхольм останется пустым, когда Ингрид скончается. Если она вообще когда-нибудь это сделает. Она наверняка будет такой же долгожительницей, как и дед Ульфа Ульвхедин. Элизабет удрученно посмотрела на Гростенсхольм. Казалось, она слышала гул ветра в пустых оконных проемах и разваливающихся башнях. Это было бы ужасно, этого не должно. Хватит и того, что посторонние арендовали Линде-аллее. - Дядя Даниэль приедет. Или его дети. На это Тура только хмыкнула. - Вы, из Людей Льда, никогда не стояли ногами на земле. Не приведи Господь, чтобы ты стала как Ингрид или Ульвхедин! - Отмеченной проклятием? - усмехнулась Элизабет. - Это было бы забавно! - Знаешь что! Слава Богу, кажется, что пришел конец этому колдовству. Колдунов нет в нашем роду. И в роду твоего отца. - Вы забыли, мама, что был один такой в поколении отца. Его звали Map, и мы его никогда не видели. И малышка Шира была избранной. - В это я не верю, - твердо сказала Тура. - Сибирь и боги знают об этом! - Да, но Шира была здесь однажды, когда отец был еще мальчиком, - возразила Элизабет. - А потом сводный брат Ширы Эрьян навестил ее и Мара в Сибири. Она задумалась. - Но ты права, мама. В моем поколении проклятых нет. Ни я, ни сын Эрьяна, ни двое детей Даниэля. Никого! Отец и тетушка Ингрид считают, что это заслуга Ширы. По всей видимости, ей удалось найти чистую воду, что и сняло проклятие с рода. - Дал бы Бог, чтобы это было так, - проворчала Тура, как будто забыв, что она не верила в безумную историю о волшебном путешествии Ширы. Даже если она частенько ахала и охала, жалуясь на то, что ее небольшая семья происходила из рода Людей Льда, она боготворила Ульфа и Элизабет. Она не умела показать это в полной мере, так как она была человеком иного склада и воспитания. Тура почувствовала неловкость. Она упрекала Людей Льда в том, что они витают в облаках. Но сама она жила в постоянной тревоге, опасаясь, как бы они не узнали, что в родной волости ее называли графиней. Если бы они узнали об этом, она бы умерла от стыда. Элизабет вскрикнула. - Взгляни, мама! Старый батрак бежит от реки! Тура тут же открыла окно. - Что случилось, Нильс? Батрак остановился, качаясь от усталости. Понадобилось несколько секунд, прежде чем он, овладев собой, смог воскликнуть: - Мой сын там упал. Его подняли, но он очень сильно ушибся. Вы не могли бы захватить сумку с лекарствами и поехать со мной? - спросил он. - Я еду, - тотчас отреагировала Элизабет. - Запрягай телегу и поехали, нам нужно привезти его домой. Я возьму лекарства и поскачу верхом. - Возьми женское седло, Элизабет, - посоветовала мать. - И накинь что-нибудь на волосы. Там ведь мужчины. Грубые, неотесанные сплавщики леса! - Ерунда, - сказала Элизабет, выбегая из дому. - Сейчас главное - спасти человеку жизнь. Самый знаменитый и овеянный легендами Людей Льда запас лекарств хранился у Ингрид в Гростенсхольме. Но в Элистранде тоже было немного лекарств, которые и захватила Элизабет. Батрак уже исчез в конюшне, туда же устремилась Элизабет. Спустя лишь мгновение Тура увидела свою дочь, мчащуюся на лошади. Мать опять открыла окно. - Элизабет! - в шоке закричала она. - Не верхом! Да еще без седла! Элизабет! Элизаб... Дочь была уже далеко. - Ну и общество, - ворчала про себя Тура. - И это когда у нас наконец-то появилась возможность выдать ее замуж за чиновника! Или, может быть, даже за священника! И такую удачу теперь придется упустить из-за какого-то паршивого сопляка-сплавщика! Какая досада!
|