Роза Миров!
О, Роза всех роз,
Ты среди волн горя и слез.
Гавань страданий.
Звон колокольный.
Ты сладкозвучный, вечный и вольный,
Голос прелестный нам посулишь.
В мгле беспросветной грустную тишь.
Тронет приливом чувств корабли,
Грез паруса унесут от земли.
Промысел Божий, даруя нам смерть,
Белые звезды погасит навек.
Смолкнут стенанья несчастных сердец.
Жизни в них не было,
Бог дал конец.
У. Б. Йитс “Роза Битвы”.
Глава 1 Вступительное слово Слушателя
Если истории о Крае Времени порой смущают вас однообразием, то винить в этом следует Слушателя и его информаторов, которым, вероятно, следовало тщательнее разбираться в своих впечатлениях. Мода на философию и социальную проблематику, распространившаяся в наше время, возможно, не получила в приведенных фрагментах достойного отражения. Если что-нибудь подходящее в этом роде подвернется, мы незамедлительно представим такое сообщение на наших страницах. С другой стороны, легенды переменчивы, как погода, и получают различные интерпретации в разных эпохах. Этим обстоятельством также не следует пренебрегать. Теперешняя повесть, в которой, среди прочих, участвуют Железная Орхидея, Епископ Тауэр и Лорд Акула, тоже несколько расцвечена и отчасти переиначена Слушателем, но по сути незначительно отличается от изложения мисс Уны Перссон - наиболее доверенного нашего источника.
Глава 2 Прогулка по Черному Континенту
- Мы все не перестаем на него удивляться. - Герцог Квинский осторожно перешагнул слона. - Но исходим из того, что он наделен искаженным чувством юмора. - Герцог снял шляпу, украшенную перьями, и вытер лоб. Красный цвет плюмажа дисгармонировал с вишневой кожей лица.
- Его шутки в самом деле... - Железная Орхидея с брезгливостью взглянула на крокодила, вцепившегося ей в левую пятку.
- Порой невозможно понять. Впрочем, теперь он обрел согласие с собой. - Она стряхнула агрессивную рептилию.
- О да. А меня еще обвиняли в недостатке прозорливости.
Они не спеша миновали Южную Африку и вступили в леса Конго.
Железная Орхидея улыбалась, следя за полетом крохотных птичек в цветастом оперении, порхающих на уровне коленей, готовых на мгновение присесть на ее пергаментную юбку и тут же умчаться прочь. Из всех творений Герцога в период его увлечения архаической культурой “Африк” это вышло наиболее привлекательным.
Предметом их обсуждения был Лорд Джеггед Канарья. Он бесследно исчез примерно в то же время, что и сын Орхидеи Джерек. Лорд Джеггед даже не удосужился объяснить, каким образом он смог вместе с друзьями, Джереком и компанией одноглазых инопланетян, оказаться в Лондоне девятнадцатого столетия, а сразу по возвращении скрылся в своих подземельях.
- Знаете, - сказал Герцог, завершая разговор, - приключение в прошлом было увлекательно, даже если и указывает, по мнению Браннарта Морфейла, на проявление нестабильности во Времени. Вы слышали о последних беспорядках во Вселенной? Видимо, все из-за них.
- Это весьма печально, - капризно сказала Железная Орхидея, - надеюсь, Конец Света будет обставлен с лучшей организацией. - Она обернулась. - Герцог?
Ее спутник как сквозь землю провалился.
- Озеро Танганьика, - извиняясь, пояснил Герцог, выбираясь обратно на сушу. - Я же знал, что оно где-то здесь. – Поворотом Кольца Власти он просушил костюм.
- Это из-за деревьев, - сказала она. - Леса излишне высоки. - Протискиваться между пальмами, достигавшими пояса, действительно было неудобно. - Я, кажется, раздавила какую-то деревню.
- Пожалуйста, не тревожьтесь, любезная Железная Орхидея. Я их тут столько нагородил... Вы же знаете, с каким самозабвением я берусь за всякое дело. - Он огляделся, отыскивая в джунглях более удобный проход. - Жара не беспокоит?
- Наверное, солнце у вас помещено слишком близко.
- Пожалуй.
Герцог повернул рубиновое силовое Кольцо. Миниатюрное солнце поднялось вверх, двинулось по небу и село за холмик, который Герцог назвал Килиманджаро. Наступили приятные сумерки.
- Так-то лучше.
|