Глава 1
Откинувшись в кресле, Перри Мейсон с явным отвращением смотрел на кипу утренней почты. Наконец он поднял глаза на стоявшую рядом секретаршу:
- Черт возьми, Делла, ну неужели ты не могла подыскать для меня что-нибудь более интересное?
- Это лишь та корреспонденция, - невозмутимо ответила Делла Стрит, - которую, на мой взгляд, необходимо просмотреть вам самому, шеф.
Мейсон с недовольным видом отодвинул от себя письма:
- Слушай, Делла, терпеть не могу иметь дело с письмами, в них нет души. Гораздо приятнее общаться с людьми и решать их проблемы.
Делла Стрит озадаченно смотрела на гору корреспонденции, стараясь не замечать чарующей мальчишеской улыбки Мейсона.
- Извините, шеф, но нельзя получать от жизни одни удовольствия. Нельзя все время есть десерт, иногда можно обойтись и бутербродами.
- Какой там десерт, Делла, - отозвался Мейсон, - я жажду мяса, и побольше. Ну, ладно, не будем препираться. Перестань дуться и скажи, кто-нибудь ожидает в приемной?
Делла Стрит, вздохнув, ответила:
- Мисс Лидс, мисс Миликант и мистер Барклер. Они по одному делу, но мисс Лидс хотела бы поговорить с вами несколько минут, до того как вы примете остальных.
- Что у них за дело?
- Богатый человек, чьими деньгами хотят завладеть родственники.
- Не люблю я богатых людей, - недовольно произнес Мейсон, засовывая руки в карманы, - я люблю людей бедных.
- Это почему же? - с интересом спросила секретарша.
- Богатые, - наставительно ответил Мейсон, - слишком много беспокоятся по пустякам. У них поднимается давление, когда стоимость акций падает хотя бы на один пункт. Бедные же занимаются действительно делами насущными: любят, добывают пищу, совершают подлоги и растраты - дела, которым они отдаются всецело, со всей душой, а это заслуживает уважения.
- Я сказала им, что вы вряд ли заинтересуетесь их делом, - произнесла Делла Стрит, - что ваша специализация - это выслеживание.
Мейсон потерся подбородком о запястье и задумался. Наконец произнес:
- Тем не менее, я приму мисс Лидс. Она разожгла мое любопытство. Три человека приходят вместе. Один из них хочет, чтобы я принял его перед двумя остальными... Пригласи ее, Делла.
Делла Стрит многозначительно кивнула на кипу почты.
- Отвечу днем! - пообещал Мейсон. - Давай сначала поговорим с мисс Лидс.
Секретарша выскользнула в приемную и сразу же вернулась с женщиной, чья нервная походка свидетельствовала о нетерпеливом характере.
- Филлис Лидс, - представила ее Делла Стрит. Филлис Лидс подошла к столу Мейсона и с интересом посмотрела на знаменитого адвоката живыми голубыми глазами.
- Я вам очень благодарна, мистер Мейсон, за то, что вы нашли время принять меня, - произнесла она после того, как секретарша вышла.
Мейсон кивнул.
- Присаживайтесь, - предложил он, - и расскажите о вашем деле.
Мисс Лидс опустилась на краешек большого кожаного кресла, стоящего сбоку от стола Мейсона.
- Мне нужно буквально одну-две минуты, я лишь хочу изложить суть дела.
Мейсон открыл шкафчик и извлек из него небольшой поднос, на котором лежали сигареты четырех самых известных марок.
- Вы курите? - спросил он.
- Благодарю, - ответила Филлис Лидс и взяла сигарету. Прикурив от спички, поднесенной Мейсоном, она сделала глубокую затяжку, выпустив дым из ноздрей, а затем быстрым нервным движением вынула сигарету изо рта.
- Я пришла к вам по поводу моего дяди Олдена, Олдена Е. Лидса.
- Что же с ним произошло? - поинтересовался Мейсон.
- У меня есть два двоюродных брата и два дяди, - продолжала мисс Лидс. - Дядя Олден всегда считался в нашей семье "белой вороной". Когда ему исполнилось четырнадцать лет, он убежал из дома и ушел в море. Никто не знает, где он был и что делал. Он сам не любит рассказывать о своих приключениях, но известно, что побывал он всюду. Когда мне было пятнадцать лет, дядя Олден вернулся и поселился здесь. Я думаю, что все семейство воротило бы от него нос, не узнай оно, что тот чрезвычайно богат.
- Сколько лет вашему дяде Олдену? - спросил адвокат.
- Семьдесят два, я полагаю. Он был старшим из братьев. Сейчас я живу в его доме, веду большинство е
|