1Джонатан Страуд





    


    Изабели, с любовью
    
    
    

Волшебники


    М-р Руперт Деверокс — премьер-министр Великобритании и империи, временно исполняющий обязанности шефа полиции.
    М-р Карл Мортенсен — министр обороны.
    Г-жа Хелен Малбинди — министр иностранных дел.
    Г-жа Джессика Уайтвелл - министр госбезопасности.
    М-р Брюс Коллинз — министр внутренних дел.
    М-р Джон Мэндрейк - министр информации.
    Г-жа Джейн Фаррар — помощник шефа полиции.
    М-р Квентин Мейкпис — драматург, автор «Юбок и ружей» и иных пьес.
    М-р Гарольд Баттон — волшебник, ученый и собиратель книг.
    М-р Шолто Пинн — торговец, владелец магазина «Новое снаряжение Пинна» на Пиккадилли.
    М-р Клайв Дженкинс — волшебник второго уровня, департамент внутренних дел.
    Г-жа Ребекка Пайпер - помощница м-ра Мэндрейка, министерство информации.
    

Простолюдины


    Г-жа Китти Джонс - буфетчица и ученица волшебника.
    Г-н Клем Хопкинс — странствующий ученый.
    Г-н Николас Дру — политагитатор.
    Г-н Джордж Фокс — хозяин трактира «Лягушка» в Чизике.
    Г-жа Розанна Лютьенс — частная преподавательница.
    

Духи


    Бартимеус - джинн на службе у м-ра Мэндрейка.
    более могущественные джинны на службе у м-ра Мэндрейка.
    менее могущественные джинны на службе у м-ра Мэндрейка.
    

Часть 1


    

Пролог


    
    Александрия, 125 г. до н. э.
    Ассасины проникли на территорию дворца в полночь, четыре черные тени на фоне темных стен. Прыгать было высоко, земля была твердая, но прыжок их произвел не больше шума, чем дождь, шелестящий по земле. На три секунды они замерли неподвижно, принюхиваясь, втягивая ночной воздух. Потом принялись пробираться вперед, сквозь темные сады, мимо тамарисков и финиковых пальм, к покоям, где отдыхал мальчик. Ручной гепард на цепочке пошевелился во сне. Далеко в пустыне взвыли шакалы.
    Убийцы крались на цыпочках, не оставляя следов в высокой сырой траве. Одеяния развевались у них за плечами, разбивая их тени на отдельные лоскуты. Что тут увидишь? Листву, шелестящую под ночным бризом. Что тут услышишь? Ветер, вздыхающий в пальмовых листьях. Ни шороха, ни блика. И джинн в обличье крокодила, стоявший и на страже у священного пруда, ничего не заметил и остался неподвижен, хотя они прошли на чешуйку от его хвоста. Для людей — совсем неплохо.
    Полуденная жара осталась лишь воспоминанием, в воздухе царила прохлада. Над дворцом плыла круглая холодная луна, заливая серебром крыши и дворы.[1]
    Вдали, за стеной, ворочался во сне огромный город: стучали колеса по немощеным улочкам, из веселого квартала, растянувшегося вдоль пристаней, доносился далекий смех, прибой мягко шлепал по камням. В окошках горели лампы, на крышах, в небольших жаровнях, светились тлеющие уголья, а на вершине башни у входа в гавань пылал большой костер, несущий свою весть далеко в море. Его отражение колдовским огоньком плясало на волнах.
    Стражники на постах резались в азартные игры. В многоколонных залах спали на тростниковых подстилках слуги. Ворота дворца были задвинуты на три засова, каждый толще человеческого торса. И никто не смотрел в сторону западных садов, по которым на четырех парах ног беззвучно пробиралась смерть, неуловимая, как скорпион.
    Окно мальчика было на первом этаже дворца. Четыре тени припали к стене. Предводитель подал сигнал. Один за другим прижимались они к каменной кладке и принимались взбираться наверх, цепляясь лишь кончиками пальцев и ногтями на больших пальцах ног[2]. Таким манером они карабкались на мраморные колонны и ледяные водопады от Массилии до Хадрамаута — взобраться по грубой каменной кладке им и подавно ничего не стоило. Они ползли вверх, точно летучие мыши по стенке пещеры. Лунный свет поблескивал на предметах, которые убийцы сжимали в зубах.
    Вот первый из ассасинов достиг подоконника. Вспрыгнул на него, точно тигр, и заглянул в комнату.
    Спальня была залита лунным светом, узкое ложе было видно отчетливо, как днем. Мальчик спал. Он лежал неподвижно, словно уже умер. Темные волосы разметались по подушкам, светлое ягнячье горло беззащитно белело среди шелков.

Джонатан Страуд - Врата Птолемея