1Роберт Хайнлайн




Глава 1

НЬЮ-МЕКСИКО


    – Полегче, малыш, полегче!
    Дон Харви придержал своего маленького верхового пони. Обычно Лэйзи [Лэйзи-от «Lazy» (англ.) – ленивый. (Здесь и далее примеч. пер.)] соответствовал своему имени, но сегодня он, похоже, решил получить приз.
    Дон не обвинял его. День был такой, какие бывают только в Нью-Мексико: небо начисто вымыто прошедшим доящем, земля уже сухая, но вдалеке еще висит кусочек радуги. Небо было слишком синее, кусты слишком розовые, а горизонт – слишком четкий, чтобы выглядеть убедительно. Невероятный покой царил над Землей, и вместе с ним – затаенное предчувствие чего-то чудесного.
    – У нас весь день впереди, – предупредил он Лэйзи, – так что смотри не взмылься. Вон там, впереди, крутой подъем.
    Дон восседал в великолепном мексиканском седле, которое родители прислали ему на день рождения. Это была изумительная вещь, расшитая по-индейски серебром, но она была так же неуместна в простой сельской школе, как парадная одежда на клеймении скота. Этого его родители не учли. Дон гордился им, потому что другие ребята ездили в простых седлах. Они немилосердно подшучивали над ним и, впервые увидев подарок, сразу же окрестили Дональда Джеймса Харви Доном Хайме.
    Вдруг Лэйзи шарахнулся в сторону. Дон огляделся, что-то заметил, выхватил оружие и выстрелил. Потом он слез с пони, перебросив поводья вперед, и осмотрел дело своих рук. В тени скалы все еще корчилась порядочная, с семью погремушками на конце хвоста, змея. Голова ее, отсеченная лучом, лежала рядом. Дон решил не брать погремушки: если бы он попал точно в голову, он бы их взял, тогда было бы чем хвастаться. А он был вынужден повести лучом, чтобы добить ее. Если бы он принес так неуклюже убитую змею, кто-нибудь наверняка спросил бы, зачем ему этот садовый шланг. Он оставил змею на земле и вскочил в седло.
    – Всего лишь нестоящая старая ползучка, – пробормотал он, успокаивая Лэйзи.
    – Она больше испугалась тебя, чем ты ее.
    Он щелкнул языком, и они тронулись. Через несколько сот ярдов Лэйзи опять прянул – на этот раз не от змеи, а от неожиданного звука. Дон придержал его и свирепо выговорил:
    – Ты, кусок сала с птичьими мозгами! Привыкнешь ты не дергаться, когда звонит фон?
    Лэйзи переступил копытами и всхрапнул. Дон дотянулся до передней луки седла, взял фон и ответил: – Мобиль 6-Джей-233309, говорит Дон Харви.
    – Это мистер Ривз, Дон, – раздался голос директора школы Ранчито Алегре. – Где ты сейчас?
    – На верхушке Педлерз Грейз Меса, сэр.
    – Возвращайся как можно быстрее.
    – А в чем дело, сэр?
    – Радиограмма от твоих родителей. Я вышлю за тобой коптер, если повар вернулся, и кого-нибудь, чтобы привести твою лошадь.
    Дон поколебался. Он не хотел, чтобы кто-то чужой ехал на Лэйзи, но и загонять его не хотел. С другой стороны, радио от предков не могло быть не важным. Родители его были на Марсе, и мать присылала письма регулярно, с каждым кораблем, – но радиограммы, не считая рождественских и по случаю дня рождения, были почти неслыханным событием.
    – Я поспешу, сэр.
    – Хорошо! – мистер Ривз отключился. Дон повернул Лэйзи. Тот казался разочарованным и смотрел на хозяина с укором.
    Они были уже в полумиле от школы, когда вертолет с ранчо засек их. Дон помахал рукой, отсылая его, и сам довел Лэйзи. Любопытство так и подгоняло его, но он все же вымыл и обтер пони. Мистер Ривз ждал в конторе. Он вручил Дону радиограмму. Она гласила:
    ДОРОГОЙ СЫН, ТЕБЕ ЗАКАЗАНО МЕСТО «ВАЛЬКИРИИ» ЗЕМЛЯ-БЛИЖНЯЯ ДВЕНАДЦАТОЕ АПРЕЛЯ. ЛЮБОВЬЮ – МАМА И ПАПА.
    Дон хлопал глазами, глядя на радиограмму, с трудом припоминая, какое нынче число.
    – Но ведь это прямо сейчас! – воскликнул он наконец.
    – Да. Ты не ждал этого?
    Дон задумался. Конечно, он ждал поездки домой, если ее можно так назвать, – ведь он никогда еще не был на Марсе, – но полагал, что поедет в конце учебного года. Если бы они организовали его поездку на «Ван дер Декене» не теперь, а месяца через три…
    – Нет, пожалуй, нет. Я не могу понять, почему они посылают за мной до окончания семестра.
    Мистер Ривз поглядел на свои тщательно подстриженные ногти. – Я думаю, причина очевидна.
    Дон удивился.
    – Вы имеете в виду?… Мистер Ривз, вы думаете, что произошли какие-то неприятности?
    – Дон, я не предсказатель, – мрачно ответил директор. – Но я думаю, что твои родители очень беспокоятся о тебе и стараются, чтобы ты оказался вне зоны потенциальной войны, причем как можно скорее.

Роберт Хайнлайн - Между планетами